Luota ainutlaatuiseen "Kuvitettu rakennussanakirja suomi–englanti–suomi" -digikirjaan – älä Google-käännöksiin

Kuvitettu rakennussanakirja suomi – englanti – suomi -digikirja kokoaa, selittää ja kuvaa kattavasti keskeisen suomalaisen rakennusterminologian. Se sisältää liki 43 000 hakusanaa, joista on kuvitettu noin 13 000.

Rakentaminen ei rajoitu talojen pystyttämiseen, vaan siinä on osansa arkkitehti-, rakenne-, geo-, liikenne-, sähkö-, tele-, lämpö-, ilmanvaihto-, vesi- ja viemäri- sekä paloturvallisuuden suunnittelun ohella myös rakennusvalvontaviranomaisilla, kaupunki- ja liikennesuunnittelijoilla sekä hankkeen rahoituksesta ja taloudellisuudesta huolehtivilla. Digikirjasta löytyvät rakennusalalle vakiintuneet käsitteet ja niiden merkitykset sekä suomeksi että englanniksi, mikä tekee siitä korvaamattoman oppimisen ja ymmärtämisen apuvälineen.

Teoksen aineisto on koottu pääosin ammattikirjallisuudesta, ja sen lähdeluettelossa on yli 1200 teosta. Teoksen aineisto on koottu vuosina 1992–2005, ja pääosa käsikirjoituksesta on ollut julkaisuvalmiina ennen kuin ensimmäistäkään Wikipedia-artikkelia oli kirjoitettu. Suurin osa aineistosta koottiin ennen kuin internet valtasi ihmisten uskomuksissa paikan ”kaiken tiedon lähteenä”, mitä se ei vieläkään ole.

Teoksen kaksikielisyys vaikutti niin artikkelien muotoon kuin hakusanojen valintaan. Vieraskielisen tai alaa vähän tuntevan on vaikeaa päätellä itselleen oudosta mutta kielimuodoltaan oikeasta termistä, onko kyseessä virallisiin asiakirjoihin soveltuva vai työmaalla käytettävä ilmaisu. Englannin kohdalla vaikeutta lisää se, että englantia puhutaan koko maailmassa. Isossa-Britanniassa käypää ilmaisua ei välttämättä käytetä aivan samassa merkityksessä Yhdysvalloissa tai Australiassa. Tämän vuoksi teokseen on sisällytetty myös synonyymeja ja slangi-ilmaisuja, jotka yksikielisistä sanakirjoista olisi jätetty normistoon sopimattomina pois.

Teoksessa selvitetään, mitä rakentamisessa käytetyt termit tarkoittavat ja tarjotaan niille englanninkielinen vastine. Kulttuurien erilaisuudesta johtuen kaikille sanoille ei välttämättä löydy tarkkaa käännöstä. Piha ja kesämökki eivät ole englanninkielisille samanlaisia käsitteitä kuin suomalaisille eikä niille löydy englannissa aivan samaa tarkoittavaa ilmaisua. Suomalainen käyttää kesämökistään sanayhdistelmää summer cottage eikä ymmärrä, että englantilainen kuulija mieltää cottagen ensisijaisesti kivitaloksi ja ihmettelee, kun samalla puhutaan puu- tai hirsirakennuksesta.

Teokseen sisältyy runsas antiikin arkkitehtuurin sanasto ja siinä on myös keskeistä yhtenäisellä esitystavalla laadittu ja aiheenmukaisesti järjestetty kuvaosuus, joka on laajuudeltaan yli 250-sivuinen. Sen selkeät ja yksityiskohtaiset pohja-, leikkaus-, julkisivu-, ja aksonometriset piirustukset kuvaavat rakennustyyppejä, rakennusmateriaaleja, työkaluja ja tarvikkeita sekä havainnollistavat niin perinteisiä kuin nykyaikaisia rakennustekniikoita, kaupunki- ja liikennesuunnittelun käsitteitä ja historiallisia tyylejä ja koristeita.

Kaikki informaatio edellyttää käyttäjältään lähdekriittisyyttä – internetistä löytyvästä tiedosta puhumattakaan. Moni pitää varmana termin käännöksenä netistä löytämäänsä sanayhdistelmää. Kun asiaan perehtyy, huomaa, että mainitut termit on keksitty muualla kuin englanninkielisessä maailmassa. Omin päin Kuusamossa, Kreikassa tai Kiinassa kehitelty yhdyssana ei muutu englanninkieliseksi käsitteeksi vain siksi, että se löytyy internetin englanninkieliseltä nettisivulta. Oikeiden termien käyttö hakukoneissa johdattaa surffaajan nopeasti sivuille, joista on apua asioiden selvittämisessä. Tässä suhteessa toivomme sanakirjan tarjoavan apuaan myös internetin käyttäjille ja nettisivujen tekijöille – suomalaisia rakennustermejä, niiden selityksiä ja käännöksiä, kun ei netistäkään juuri löydy.

Tietosanakirjaluonteensa vuoksi teos soveltuu paitsi rakentamisen ammattilaisille ja opiskelijoille myös arkkitehtuurista ja rakentamisesta kiinnostuneille maallikoille sekä taidehistorian, kuvaamataiteen ja kielten opettajille ja harrastajille. Kirja on erinomainen työkalu myös vieraskielisille: englanninkieliset käännökset auttavat ymmärtämään termien merkityksiä. Natiivi lukija voi puolestaan tarkistaa siitä myös tuttujen sanojen vakiintuneet suomenkieliset termit.

Kuvitettu rakennussanakirja suomi-englanti-suomi -digikirja

Jokiniemi, Erkki ja Davies, Nikolas

Rakennustieto Oy, 2023

ISBN 978-952-267-477-7

- Artikkeli englannin kielellä: This innovative "Illustrated Dictionary of Architecture and Building Construction in Finnish and English" is so much more than simply a list of Google translations

- Pääset tilaamaan digikirjan täältä

- Digikirja kuuluu myös Rakennustiedon digikirjahyllyn Ohjeet-hyllyyn, jonka pääset tilaamaan täältä

- Haluatko kysyä lisää digikirjasta? Ota yhteyttä myyntiin: rakennustieto.fi/yhteystiedot

Katso myös

Webinaaritallenne: Rakennustiedon digikirjat ostettavissa nyt Digikirjahyllynä